长安遇冯著 Cháng’ān yù féngzhe

客从东方来,衣上灞陵雨。 问客何为来,采山因买斧。 冥冥花正开,飏飏燕新乳。 昨别今已春,鬓丝生几缕。
Kè cóng dōngfāng lái, yī shàng bà líng yǔ. Wèn kè hé wéi lái, cǎi shān yīn mǎi fǔ. Míng míng huā zhèng kāi, yáng yáng yàn xīn rǔ. Zuó bié jīn yǐ chūn, bìn sī shēng jǐ lǚ. Guests come from the east, their clothing covered in mountain rain I ask the guest why they come, they “plucked the mountain” “to buy an ax” the flowers are clearly* blooming, the swallows are floating anew on the winds over the fields Yesterday, I bid farewell, now it is spring. A few fine strands appear on my temples.